1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. | 1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria, |
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. | 2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo. |
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. | 3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco, |
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. | 4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi. |
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. | 5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa. |
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. | 6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età. |
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. | 7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce |
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. | 8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena. |
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. | 9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste. |
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. | 10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo. |
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. | 11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie. |
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. | 12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore. |
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. | 13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo. |
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. | 14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio. |
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. | 15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli. |
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. | 16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine. |
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. | 17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe. |
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. | 18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti. |
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; | 19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre. |
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. | 20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei. |
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. | 21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli. |
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. | 22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza. |
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. | 23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco. |
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). | 24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire. |
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. | 25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole. |
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. | 26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti. |
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. | 27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose. |
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. | 28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine. |
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. | 29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto. |
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. | 30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere. |
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. | 31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa. |
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. | 32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza. |
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. | 33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode. |
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). | 34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai. |
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? | 35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno? |
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. | 36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere. |
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. | 37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente. |