1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. | 1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo. |
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. | 2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo; |
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. | 3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere? |
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. | 4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi. |
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. | 5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso. |
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. | 6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo. |
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. | 7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro; |
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. | 8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo. |
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. | 9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore; |
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. | 10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni. |
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. | 11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore. |
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. | 12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo. |
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. | 13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci; |
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. | 14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli. |
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. | 15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine. |
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. | 16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud, |
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. | 17 bdal nord viene la bufera e il turbine. |
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. | 18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia. |
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; | 19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine. |
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. | 20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza. |
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. | 21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba. |
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. | 22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia. |
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. | 23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole. |
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). | 24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano: |
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. | 25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini. |
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. | 26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme. |
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. | 27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto. |
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. | 28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere. |
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. | 29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria. |
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. | 30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai. |
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. | 31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è? |
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. | 32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua. |
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. | 33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii. |
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). | |
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? | |
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. | |
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. | |