Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.17 bdal nord viene la bufera e il turbine.
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.