Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.