1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. | 1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. |
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. | 2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. |
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. | 3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. |
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. | 4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. |
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. | 5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. |
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. | 6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. |
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. | 7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. |
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. | 8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. |
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. | 9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. |
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. |
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. | 11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. |
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. | 12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. |
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. | 13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. |
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. | 14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. |
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. | 15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds. |
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. | 16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken. |
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. | 17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow. |
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. | 18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind. |
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; | 19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts. |
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. | 20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling. |
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. | 21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles. |
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. | 22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate. |
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. | 23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire. |
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). | 24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it. |
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. | 25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it. |
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. | 26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder. |
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. | 27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea. |
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. | 28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together. |
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. | 29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things. |
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. | 30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works. |
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. | 31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful. |
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. | 32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder. |
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. | 33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise. |
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). | 34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him. |
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? | 35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning? |
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. | 36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works. |
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. | 37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety. |