Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria.
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo!
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco:
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza.
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine.
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco.
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore:
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti:
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri.
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ».
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza.
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza.
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai.
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue,
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza.