Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.