Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 43


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.