1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória. | 1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável. | 2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor. | 3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos. | 4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso. | 5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. |
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro. | 6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia. | 7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor. | 9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas. | 10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes. | 11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor. | 12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem. | 13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo. | 14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros. | 15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços. | 16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul. | 17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos. | 18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra; | 19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. |
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair. | 20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo. | 21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça. | 22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. |
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde. | 23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo). | 24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas. | 25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. |
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração. | 26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas. | 27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. |
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra. | 28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo. | 29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras. | 30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso. | 31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza. | 32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor. | 33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim). | |
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios? | |
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras. | |
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade. | |