Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 []
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 []
29 []
30 []
31 []