1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! | 1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. |
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! | 2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. |
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. | 3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. |
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, | 4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. |
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! | 5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. |
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, | 6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. |
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, | 7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. |
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; | 8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. |
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. | 9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". |
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. | 10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. |
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. | 11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. |
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! | 12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. |
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. | 13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. |
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. | 14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. |
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. | 15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. |
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. | 16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. |
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. | 17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. |
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. | 18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. |
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. | 19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. |
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. | 20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. |
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. | 21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. |
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. | 22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. |
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. | 23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. |
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. | 24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. |
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. | 25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. |
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. | 26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? |
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. | 27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. |
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o | |
| |