Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi".
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro.
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra?
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o