Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Innova signa et itera mirabilia,
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 glorifica manum et firma brachium dextrum,
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 excita furorem et effunde iram,
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 tolle adversarium et afflige inimicum.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Festina tempus et memento praefinitionis,
et enarrentur mirabilia tua.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Contere caput principum inimicorum
dicentium: “ Non est alius praeter nos!”.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Congrega omnes tribus Iacob
et hereditabis eos sicut ab initio.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Miserere civitati sanctificationis tuae,
Ierusalem, loco requiei tuae.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Reple Sion maiestate tua
et gloria tua templum tuum.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 Omnem escam manducabit venter,
et est cibus cibo melior;
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 fauces percipiunt cibum ferae,
et cor sensatum verba mendacia.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus retribuet illi.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 Omnem masculum excipiet mulier,
est autem filia melior filia.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Quis credit ei, qui non habet nidum
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?