Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.