Livro do Eclesiástico 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! | 1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira y siembra tu temor sobre todas las naciones. |
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! | 2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras, para que reconozcan tu señorío. |
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. | 3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros, así ante nosotros muéstrate grande con ellas. |
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, | 4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido que no hay Dios fuera de ti, Señor. |
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! | 5 Renueva las señales, repite tus maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario, aniquila al enemigo. |
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, | 7 Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se publiquen tus grandezas. |
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; | 8 Que el fuego de la ira devore al que se escape, y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición. |
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Nadie más que nosotros». |
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. | 10 Congrega todas las tribus de Jacob, dales su heredad como al principio. |
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre, de Israel, a quien igualaste con el primogénito. |
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! | 12 Ten compasión de tu santa ciudad, de Jerusalén, lugar de tu reposo. |
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. | 13 Llena a Sión de tu alabanza, y de tu gloria tu santuario. |
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. | 14 Da testimonio a tus primeras criaturas, mantén las profecías dichas en tu nombre. |
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. | 15 Da su recompensa a los que te aguardan, y que tus profetas queden acreditados. |
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. | 16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos, según la bendición de Aarón sobre tu pueblo. |
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. | 17 Y todos los de la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. | 18 Todo alimento traga el vientre, pero unos alimentos son mejores que otros. |
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. | 19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza, así el corazón inteligente las palabras mentirosas. |
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. | 20 El corazón perverso da tristeza, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. | 21 A cualquier marido acepta la mujer, pero unas hijas son mejores que otras. |
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. | 22 La belleza de la mujer recrea la mirada, y el hombre la desea más que ninguna cosa. |
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. | 23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre, su marido ya no es como los demás hombres. |
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. | 24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna, una ayuda semejante a él y columna de apoyo. |
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva. |
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. | 26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil que salta de ciudad en ciudad? |
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. | 27 Así tampoco del hombre que no tiene nido y que se alberga donde la noche le sorprende. |
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o | |