Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?