Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Sveglia il furore, e versa l'ira.
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!