Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?