1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o | |
| |