Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 36


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!1 Abbi pietà di noi, o Dio dell'universo, e guardaci, e mostraci la luce delle tue misericordie.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!2 Spandi il tuo terrore sopra le genti che non ti han cercato, affinchè sappiano che non v'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.3 Alza la tua mano contro le nazioni straniere, affinchè veggano la tua potenza.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,4 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra sopra di loro la tua grandezza.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!5 Affinché riconoscano, come l'abbiamo riconosciuto noi, che non v'è altro Dio fuori di te, o Signore.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,6 Rinnova i miracoli, fai delle altre maraviglie,
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,7 glorifica la tua mano, il tuo braccio destro.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;8 Eccita il furore, effondi l'ira,
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.9 distruggi l'avversario, annienta il nemico.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.10 Accelera il tempo, ricordati della fine, perchè sian celebrate le tue maraviglie.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.11 Gli scampati sian divorati dalla fiamma dell'ira, e quelli che maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!12 Schiaccia la testa dei principi nemici, che dicono: « Non ci siamo che noi! ».
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè riconoscano che non c'è altro Dio fuori di te e raccontino le tue maraviglie, e sian tua eredità come da principio.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.14 Abbi pietà del tuo popolo, sopra il quale è invocato il tuo nome, e d'Israele, che tu hai trattato come tuo primogenito.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.15 Abbi pietà della, città da te santificata, di Gerusalemme, città del tuo riposo.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.16 Riempi Sionne delle tue ineffabili parole, e il tuo popolo della tua gloria.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.17 Rendi testimonianza a coloro che sono fin da principio tue creature, e fa rivivere le predizioni annunziate in nome tuo dagli antichi profeti.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.18 Ricompensa coloro che ti aspettano con pazienza, in modo che sian riconosciuti fedeli i tuoi profeti ed esaudisci le orazioni dei tuoi servi,
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo; e guidaci nella via della giustizia, affinchè sappiano tutti gli abitatori della terra che tu sei il Dio scrutatore dei secoli.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.20 Il ventre riceve ogni sorta di nutrimento, ma un cibo è migliore d'un altro.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.21 Il palato distingue la cacciagione, e il cuore assennato le parole menzognere.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.22 Il cuore perverso sarà causa di tristezza, ma l'uomo sapiente gli saprà resistere.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.23 La donna riceverà qualunque maschio, ma vi son delle fanciulle migliori di altre.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.24 La bellezza della donna fa gaia la faccia del suo marito, e infonde in lui un desiderio superiore ad ogni umana concupiscenza.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.25 Se poi essa ha una lingua sanatrice, piena di soavità e di bontà, suo marito non è come i figli degli uomini.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.26 Chi possiede una virtuosa moglie comincia il patrimonio, ha un aiuto simile a sè e una colonna d'appoggio.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.27 Dove non è siepe sarà devastato il possesso, dove non c'è donna l'uomo sospira nella miseria.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o28 Chi si fida di uno che non ha nido, che va a dormire dove lo coglie il buio della notte, come succinto ladro che salta da una città all'altra?