Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 E il peccatore s' attriterae col peccato.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.