1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 E il peccatore s' attriterae col peccato. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo. |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui. |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita. |
| 23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta. |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè. |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo. |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | 31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui. |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | 32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano. |
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo. | 33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli. |