1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more; |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship, |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it. |
| 23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block. |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways. |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it. |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | |