Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more;
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship,
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it.
23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.