Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 χαριν διαφορου πολλοι ημαρτον και ο ζητων πληθυναι αποστρεψει οφθαλμον
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 ανα μεσον αρμων λιθων παγησεται πασσαλος και ανα μεσον πρασεως και αγορασμου συντριβησεται αμαρτια
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 εαν μη εν φοβω κυριου κρατηση κατα σπουδην εν ταχει καταστραφησεται αυτου ο οικος
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 εν σεισματι κοσκινου διαμενει κοπρια ουτως σκυβαλα ανθρωπου εν λογισμω αυτου
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 σκευη κεραμεως δοκιμαζει καμινος και πειρασμος ανθρωπου εν διαλογισμω αυτου
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 γεωργιον ξυλου εκφαινει ο καρπος αυτου ουτως λογος ενθυμηματος καρδιας ανθρωπου
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 προ λογισμου μη επαινεσης ανδρα ουτος γαρ πειρασμος ανθρωπων
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 εαν διωκης το δικαιον καταλημψη και ενδυση αυτο ως ποδηρη δοξης
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 πετεινα προς τα ομοια αυτοις καταλυσει και αληθεια προς τους εργαζομενους αυτην επανηξει
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 λεων θηραν ενεδρευει ουτως αμαρτια εργαζομενους αδικα
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 διηγησις ευσεβους δια παντος σοφια ο δε αφρων ως σεληνη αλλοιουται
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 εις μεσον ασυνετων συντηρησον καιρον εις μεσον δε διανοουμενων ενδελεχιζε
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 διηγησις μωρων προσοχθισμα και ο γελως αυτων εν σπαταλη αμαρτιας
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 λαλια πολυορκου ανορθωσει τριχας και η μαχη αυτων εμφραγμος ωτιων
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 εκχυσις αιματος μαχη υπερηφανων και η διαλοιδορησις αυτων ακοη μοχθηρα
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 ο αποκαλυπτων μυστηρια απωλεσεν πιστιν και ου μη ευρη φιλον προς την ψυχην αυτου
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 στερξον φιλον και πιστωθητι μετ' αυτου εαν δε αποκαλυψης τα μυστηρια αυτου μη καταδιωξης οπισω αυτου
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 καθως γαρ απωλεσεν ανθρωπος τον νεκρον αυτου ουτως απωλεσας την φιλιαν του πλησιον
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 και ως πετεινον εκ χειρος σου απελυσας ουτως αφηκας τον πλησιον και ου θηρευσεις αυτον
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 μη αυτον διωξης οτι μακραν απεστη και εξεφυγεν ως δορκας εκ παγιδος
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 οτι τραυμα εστιν καταδησαι και λοιδοριας εστιν διαλλαγη ο δε αποκαλυψας μυστηρια αφηλπισεν
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 διανευων οφθαλμω τεκταινει κακα και ουδεις αυτα αποστησει απ' αυτου
23 απεναντι των οφθαλμων σου γλυκανει το στομα αυτου και επι των λογων σου εκθαυμασει υστερον δε διαστρεψει το στομα αυτου και εν τοις λογοις σου δωσει σκανδαλον
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 πολλα εμισησα και ουχ ωμοιωσα αυτω και ο κυριος μισησει αυτον
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 ο βαλλων λιθον εις υψος επι κεφαλην αυτου βαλλει και πληγη δολια διελει τραυματα
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 ο ορυσσων βοθρον εις αυτον εμπεσειται και ο ιστων παγιδα εν αυτη αλωσεται
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 ο ποιων πονηρα εις αυτον κυλισθησεται και ου μη επιγνω ποθεν ηκει αυτω
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 εμπαιγμος και ονειδισμος υπερηφανω και η εκδικησις ως λεων ενεδρευσει αυτον
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 παγιδι αλωσονται οι ευφραινομενοι πτωσει ευσεβων και οδυνη καταναλωσει αυτους προ του θανατου αυτων
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 μηνις και οργη και ταυτα εστιν βδελυγματα και ανηρ αμαρτωλος εγκρατης εσται αυτων
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.