1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
| 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | 31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | 32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. |
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo. | 33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |