Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Molti peccarono per la miseria e chi cerca d'arricchire non guarda altro.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Come il palo si ficca tra due pietre unite, così il peccato si ficca tra la compra e la vendita.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Ma il peccato e il peccatore saran distrutti.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Se non ti tieni con tinuamente saldo nel timor del Signore, andrà presto in rovina la tua casa.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Come agitando il vaglio vi restano i rifiuti, così l'ansietà dell'uomo nel suo pensiero.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 La fornace prova i vasi di terra, la tentazione della tribolazione prova i giusti.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Come la cultura dell'albero ne mostra il frutto, così la parola, che procede dal pensiero del cuore dell'uomo.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Non lodare l'uomo avanti che egli abbia parlato: questa infatti è la prova degli uomini.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Se segui la giustizia, la raggiungerai, e te ne rivestirai come di gloriosa veste talare, abiterai con lei, che ti proteggerà in eterno, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 I volatili si uniscono ai loro simili, e la verità torna a quelli che la praticano.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Il leone tende sempre insidie alla preda, così il peccato tende insidie a chi fa il male.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole, invece lo stolto cambia come la luna.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole, stai di continuo in mezzo ai pensatori.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Il parlare degli sciocchi fa schifo, perchè ridono nella gioia del peccato.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Il linguaggio pieno di giuramenti fa rizzare i capelli, la sua irriverenza fa turare le orecchie.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Nella rissa dei superbi c'è spargimento di sangue, e le loro maledizioni fan pena a sentirle.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Chi svela i segreti dell'amico ne perde la confidenza, e non troverà un amico secondo il suo cuore.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Ama l'amico, e stai a lui unito nella fedeltà;
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 ma se tu ne avrai svelati i segreti, non gli correr dietro.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Come l'uomo che ha rovinato l'amico, così chi perde l'amicizia del suo prossimo.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 E come chi si lascia scappare di mano un uccello, così, se hai lasciato andare il tuo amico, non lo ripiglierai.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Non gli tener dietro, perchè è lontano, è già fuggito come gazzella al laccio, perchè ha ferita l'anima.
23 Non potrai più riunirlo (a te). Anche dopo le ingiurie c'è la riconciliazione,
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 ma lo scoprire i segreti dell'amico è la disperazione dell'anima disgraziata.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Chi ammicca cogli occhi ordisce cose inique, e nessuno lo allontanerà.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 In faccia a te avrà bocca di miele, e ammirerà i tuoi discorsi; ma alla fine cambierà linguaggio, e nelle tue parole ti metterà la pietra d'inciampo.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Molte cose ho in odio, ma non come lui, ed anche il Signore l'odierà.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Se uno setta una pietra per aria, gli cadrà sulla testa; il colpo a tradimento aprirà piaghe nel traditore;
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 chi scava la fossa vi cadrà dentro; chi mette una pietra davanti al suo prossimo v'inciamperà; chi tende il laccio a un altro vi perirà;
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 chi ordisce perverso disegno se lo vedrà ricadere addosso, e non saprà da che parte venga.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.31 Gli scherni e gl'improperi son dei superbi, e la vendetta tenderà loro insidie come leone.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.32 Periranno nel laccio quelli che si rallegraron della caduta dei giusti; ma il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.33 L'ira e il furore son tutt'e due esecrabili, e il peccatore li avrà dentro.