Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.