1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più; |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia; |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui. |
| 23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole. |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore; |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa; |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | |