1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not; |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship. |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him; |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off; |
| 23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin. |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one. |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it, |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die; |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | |