Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.