Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:
23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.