1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio. |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui. |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima: |
| 23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione; |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se. |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti. |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | 31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà. |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | 32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano. |
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo. | 33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco. |