Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Propter inopiam multi deliquerunt :
et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 conteretur cum delinquente delictum.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Si non in timore Domini tenueris te instanter,
cito subvertetur domus tua.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Sicut in percussura cribri remanebit pulvis,
sic aporia hominis in cogitatu illius.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 Vasa figuli probat fornax,
et homines justos tentatio tribulationis.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Ante sermonem non laudes virum :
hæc enim tentatio est hominum.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Si sequaris justitiam, apprehendes illam,
et indues quasi poderem honoris :
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 Volatilia ad sibi similia conveniunt :
et veritas ad eos qui operantur illam revertetur.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Leo venationi insidiatur semper :
sic peccata operantibus iniquitates.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 Homo sanctus in sapientia manet sicut sol :
nam stultus sicut luna mutatur.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 In medio insensatorum serva verbum tempori :
in medio autem cogitantium assiduus esto.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Narratio peccantium odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Loquela multum jurans horripilationem capiti statuet,
et irreverentia ipsius obturatio aurium.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Effusio sanguinis in rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Qui denudat arcana amici fidem perdit,
et non inveniet amicum ad animum suum.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Dilige proximum,
et conjungere fide cum illo.
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 Quod si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Sicut enim homo qui perdit amicum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 Et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum, et non eum capies.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Non illum sequaris, quoniam longe abest :
effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima ejus :
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio :
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Annuens oculo fabricat iniqua,
et nemo eum abjiciet.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum,
et super sermones tuos admirabitur :
novissime autem pervertet os suum,
et in verbis tuis dabit scandalum.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Multa odivi, et non coæquavi ei,
et Dominus odiet illum.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet :
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 Et qui foveam fodit incidet in eam :
et qui statuit lapidem proximo offendet in eo :
et qui laqueum alii ponit, peribit in illo.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet unde adveniat illi.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.31 Illusio et improperium superborum,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.32 Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum,
dolor autem consumet illos antequam moriantur.
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.33 Ira et furor utraque execrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.