1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus). | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 O pecado será esmagado com o pecador. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham. | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele; | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele, | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo; | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação; | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
| 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão. | 31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. |
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos. | 32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. |
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo. | 33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |