Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato:
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui;
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo,
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua,
23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione;
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso.
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà.