Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 25


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.3 Cælum sursum, et terra deorsum,
et cor regum inscrutabile.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;4 Aufer rubiginem de argento,
et egredietur vas purissimum.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5 Aufer impietatem de vultu regis,
et firmabitur justitia thronus ejus.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.6 Ne gloriosus appareas coram rege,
et in loco magnorum ne steteris.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,7 Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc,
quam ut humilieris coram principe.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?8 Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,
ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.10 ne forte insultet tibi cum audierit,
et exprobrare non cesset.
Gratia et amicitia liberant :
quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.11 Mala aurea in lectis argenteis,
qui loquitur verbum in tempore suo.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.12 Inauris aurea, et margaritum fulgens,
qui arguit sapientem et aurem obedientem.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei qui misit eum :
animam ipsius requiescere facit.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes,
vir gloriosus et promissa non complens.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet duritiam.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.16 Mel invenisti : comede quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
nequando satiatus oderit te.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta,
homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.19 Dens putridus, et pes lassus,
qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.20 et amittit pallium in die frigoris.
Acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi pessimo.
Sicut tinea vestimento, et vermis ligno,
ita tristitia viri nocet cordi.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum ;
si sitierit, da ei aquam bibere :
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.22 prunas enim congregabis super caput ejus,
et Dominus reddet tibi.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.23 Ventus aquilo dissipat pluvias,
et facies tristis linguam detrahentem.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.25 Aqua frigida animæ sitienti,
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.26 Fons turbatus pede et vena corrupta,
justus cadens coram impio.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum,
sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu,
ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.