1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה |
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו |
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד |
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך |
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך |
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל |
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו |
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת |
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר |
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם |
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו |
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך |
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר |
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה |
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע |
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים |
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך |
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. | 25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע |
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד |
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו |