Livro dos Provérbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. |
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. |
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 Togli le scorie dall’argento e l’orafo ne farà un bel vaso; |
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. |
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, |
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù», piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante. Ciò che i tuoi occhi hanno visto, |
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 non esibirlo troppo in fretta in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? |
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 La tua causa discutila con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui, |
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 perché chi ti ascolta non ti biasimi e il tuo discredito sarebbe irreparabile. |
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato, è una parola detta a suo tempo. |
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 Come anello d’oro e collana preziosa è un saggio che ammonisce un orecchio attento. |
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura è un messaggero fedele per chi lo manda: egli rinfranca l’animo del suo signore. |
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa. |
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. |
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. |
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché, stanco di te, non ti prenda in odio. |
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. |
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 Quale dente cariato e quale piede slogato, tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura. |
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo e come chi versa aceto su una piaga viva, tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto. |
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere, |
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. |
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 La tramontana porta la pioggia, la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto. |
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 È meglio abitare su un angolo del tetto, che avere casa in comune con una moglie litigiosa. |
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. | 25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. |
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio. |
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 Mangiare troppo miele non è bene, né cercare onori eccessivi. |
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 Una città smantellata, senza mura, tale è chi non sa dominare se stesso. |