1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. |
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. |
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. |
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. |
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: |
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. |
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: |
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. |
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. |
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. |
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. |
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. |
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. |
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. |
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. |
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. |
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. |
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: |
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. |
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. |
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. |
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. | 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. |
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. |
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. |