Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 25


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi;
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri;
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere,
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito.