Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 25


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.2 Gloria Dei est celare verbum,
et gloria regum investigare sermonem.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,
et cor regum inscrutabile.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;4 Aufer scorias de argento,
et egredietur vas pro argentario.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5 Aufer impium de conspectu regis,
et firmabitur iustitia thronus eius.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.6 Ne gloriosus appareas coram rege
et in loco magnorum ne steteris.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”,
quam ut humilieris coram principe.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?8 Quae viderunt oculi tui,
ne proferas in iurgio cito,
quoniam quid facies postea,
cum dehonestaverit te amicus tuus?
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,9 Causam tuam tracta cum amico tuo
et secretum extranei ne reveles,
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.10 ne forte insultet tibi, cum audierit,
et contumelia tua revocari non poterit.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.11 Mala aurea in ornatibus argenteis,
verbum prolatum in tempore suo.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.12 Inauris aurea et margaritum fulgens
sapiens, qui arguit super aurem audientem.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.13 Sicut frigus nivis in die messis,
ita legatus fidelis ei, qui misit eum:
animam ipsius recreat.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes
vir gloriosus et promissa non complens.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.15 Patientia lenietur princeps,
et lingua mollis confringet ossa.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,
ne forte satiatus evomas illud.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,
ne quando satiatus oderit te.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.18 Malleus et gladius et sagitta acuta
homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.19 Dens putridus et pes vacillans,
qui sperat super infideli in die angustiae.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.20 Sicut exuens pallium in die frigoris,
sicut acetum in nitro,
qui cantat carmina cordi tristi.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;
si sitierit, pota illum:
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.22 prunas enim congregabis super caput eius,
et Dominus reddet tibi.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.23 Ventus aquilo parturit pluvias,
et faciem tristem lingua detrahens.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.24 Melius est sedere in angulo domatis
quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.25 Aqua frigida animae sitienti
et nuntius bonus de terra longinqua.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.26 Fons turbatus pede et vena corrupta
iustus cadens coram impio.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.27 Mel nimium comedere non est bonum,
nec quaestus gloriae est gloria.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.28 Urbs diruta et absque muro
vir, qui non potest cohibere spiritum suum.