1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred. |
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech. |
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable. |
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth. |
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice. |
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great. |
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince. |
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend. |
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider, |
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach. |
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver. |
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl. |
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest. |
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow. |
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. |
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it. |
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you. |
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow. |
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot, |
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart. |
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink. |
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you. |
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue. |
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house. |
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. | 25 Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land. |
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring. |
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory. |
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking. |