Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 25


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura