Livro dos Provérbios 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. | 1 Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. |
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. | 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. |
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. | 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. |
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. | 4 Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur. |
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. | 5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. |
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. | 6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. |
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. | 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ; |
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. | 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. |
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. | 9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. |
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. | 10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. |
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. | 11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. |
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. | 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. |
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. | 13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. |
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. | 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens. |
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. | 15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. |
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. | 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur. |
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. | 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. |
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. | 18 Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. |
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. | 19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. |
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. | 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. |
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. | 21 Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit. |
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. | 22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. |
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. | 23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima. |
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. | 24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. |
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. | 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. |
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. | 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. |
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! | 27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. |
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. | 28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. |
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. | 29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus. |