1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. | 1 Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag. |
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. | 2 Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép. |
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. | 3 Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng! |
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. | 4 A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják. |
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. | 5 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, meg nem menekül. |
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. | 6 Az előkelőnek sokan hajbókolnak, s a bőkezűnek számos a barátja. |
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. | 7 A szegény embertől húzódik a rokonsága, mennyivel inkább távolodnak tőle barátai! Aki csak szó után indul, annak nem lesz semmije sem. |
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. | 8 Aki értelmet szerez, jót akar lelkének, aki megőrzi a belátást, megleli a boldogságot. |
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. | 9 A hamis tanú nem marad büntetlen, s aki hazugságot kohol, el fog veszni. |
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. | 10 Nem való balgának a gyönyörűség, sem a szolgának, hogy uralkodjék fejedelmeken. |
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. | 11 Az ember okosságát türelmén lehet lemérni, és becsületére válik, ha a hibát el tudja nézni. |
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. | 12 A király haragja olyan, mint az oroszlán bömbölése, jókedve pedig harmat a növényen. |
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. | 13 A balga fiú fájdalom atyjának, a házsártos asszony pedig olyan, mint a folyton beázó háztető. |
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. | 14 A ház és a vagyon ősöktől eredő örökség, az okos asszony pedig valóban az Úrtól van. |
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. | 15 A tunyaság mély álomba merít, s a lusta lélek koplalni kénytelen. |
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. | 16 Aki megtartja a parancsot, megóvja lelkét, aki elhanyagolja útját, halállal bűnhődik. |
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. | 17 Aki megkönyörül a szegényen, az Úrnak ad kölcsön, s ő megfizet neki tettéért. |
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. | 18 Fenyítsd meg fiadat, és ne veszítsd el reményedet, de nehogy arra gondolj, hogy megöld! |
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. | 19 Ha türelmetlen, viselje csak bűnhődését, sőt, hogy megmentsd őt, szolgálj még ráadással! |
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. | 20 Hallgass jó tanácsra és fogadj el intést, hogy végtére bölcs légy! |
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. | 21 Sokféle terv van az ember szívében, de csak az Úr akarata a helytálló! |
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. | 22 A szűkölködő ember irgalmas, és többet ér a szegény, mint a hazug férfi. |
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. | 23 Az Úr félelme életre vezet, mellette jóllakottan, baj nélkül lehet megpihenni. |
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. | 24 A lusta a tálba mártja kezét, de a szájához már nem emeli. |
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. | 25 Ha az arcátlant megvered, tanul belőle a balga, ha pedig az okost megfedded, okulást merít. |
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. | 26 Aki bántalmazza atyját és elűzi anyját, becstelen, gyalázatos gyermek. |
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! | 27 Fiam! Ne szűnj meg hallgatni az intésre, és ne légy járatlan a tudás igéiben! |
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. | 28 A hamis tanú kineveti a törvényt, s a gonoszok szája falja a gazságot. |
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. | 29 Az arcátlanok számára vesszők állnak készen, a balgák hátára pedig ütlegek várnak. |