1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. | 1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. |
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. | 2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. |
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. | 3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. |
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. | 4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. |
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. | 5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. | 6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. |
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. | 7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. |
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. | 8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. |
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. | 9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. |
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. | 10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. |
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. | 11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. |
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. | 12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. |
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. | 13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. |
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. | 14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. |
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. | 15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. |
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. | 16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. |
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. | 17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. |
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. | 18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. |
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. | 19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. |
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. | 20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. |
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. | 21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. |
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. | 22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. |
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. | 23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. |
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. | 24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. |
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. | 25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. |
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. | 26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. |
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! | 27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. |
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. | 28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. |
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. | 29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. |