Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 16


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.