Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 16


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.