1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |