Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 16


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!