1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. |