1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |