1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |