Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 16


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.