1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord. |