1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |