Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 16


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.