1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. | 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. |
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. | 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. | 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. |
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. | 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. |
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. | 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. |
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. | 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. |
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. | 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. |
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. | 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. |
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. | 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. |
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. | 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. |
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. | 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. |
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. | 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. |
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. | 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. |
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. |
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. | 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. |
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. | 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. | 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. |
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. | 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. |
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. | 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. |
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! |
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. | 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. |
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. | 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. |
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. | 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. |
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. | 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. |
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. |
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. | 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. |
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. | 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. |
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. | 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. |
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. | 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. |
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. | 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. |
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. | 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. |
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. | 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. |
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. | 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. |